24 noviembre 2010

¡Ay! ¡El canadiensito es malcriado!

Se anota que esta entrada es sobre lenguaje obsceno y, por esto, contiene mucho.

[Your honour, the subject is using foul language]

Escribo esta entrada de la EPS. En el radio se toca una canción en inglés. El coro canta: “Fuck you, you ho, and no coming back”. Estoy en una institución profesional, una institución del gobierno, y la letra de esta canción no perece impórtate a nadie. Me gustaría decir algo, pero ¿por que? Ellos no entienden la mayoridad de palabrotas en ingles, no importa a nadie. De hecho, mi jefa tenía ‘P.I.M.P’ for 50 Cent como su ringtone por unas semanas. Esto es la cultura, entonces no digo nada.

Por el otro lado, me perece que la mayoridad de peruanos no entiende que no soy un niño. Reconozco que cuando uno habla una segunda lengua a veces sueña como un niño, y yo no soy una excepción. Pero me de cuenta de todo esto la semana pasada cuando salé con unos amigos (mayores) de la EPS. Hemos hablado como hablan los hombres, sobre las chicas, la música, bebidas – toda la noche hablando sobre nada.

Cuando mi vecina me preguntó el día siguiente sobre que hemos hablado, dije:
- Me enseñaron tantos cosas.
- ¿Como que?
- Bueno, por ejemplo, ellos llaman a sus buenos amigos gran putas.

Y así empezó, mi vecina encontró esto término muy chistoso, preguntando a todos de la EPS si ellos han escuchado una vez esta frase.
- Ay Coooonor, ¿donde aprendiste esto?
- Ay Coooonor, no debes decir esto.
- Ay Coooonor, eres malcriado.

Una mujer dijo: “Siempre aprenden las malas palabras primero”. ¿Ah si? Estudié castellano desde 2007 y lo he hablado como lengua principal desde agosto, entonces, claro que ahora en noviembre estoy aprendiendo unas jergas groseras, pero no pienso que es la primera cosa que aprendí.

Un comentario de buen humor volvió en un show de circo. ¿Y qué? Bueno, y soy grosero, y vulgar y maleducado, ellos pueden creer que quieren, pero me da rabia que los demás me vean como un niño sin el derecho de decir palabrotas. En el trabajo estoy muy profesional, y no tenía ninguna intención de usar 'gran puta', pero no creo que debería ser una gran cosa. Bueno, ellos deben venir a Canadá y escuchar como hablamos Adam y yo ... somos pendejos.

07 noviembre 2010

Trabalenguas, o ...

¿Ha sido más que una semana? Pero... ¿como? No entiendo. Hoy voy a empezar una lista de palabras de cuyas uno tiene que tener cuidado.

  1. papas: Sí escuchas tus amigos hablando sobre las papas, es importante de conocer el contexto de la conversación antes de decir algo como: “Me gusta comer las papas. Son ricas.” A veces, aquí en el Perú, los hombres usan la palabra “papa” para decir la parte intima de la mujer.

  2. loba: Aún que la canción por Shakira se llama “loba”, en el Perú, esta palabra no significa algo como devoradora de hombres. En la realidad, esta palabra significa algo más como putilla. Por esto, no está agradable de usar está palabra con amigas.

  3. monstruo / monstrua: una amiga que tiene un gran apetito no es como una monstrua. Bueno, no estoy seguro que esta palabra exista, aun así tu amiga no va a ser contenta contigo. Es mejor decir que tu amiga con un gran apetito es “una chica con un gran apetito”.

  4. ultrajar: Cuando uno se burla de ti no debes ser ultrajado. Una vez, mis colegas del trabajo se preocuparon mucho por mi cuando dije que mis amigos me han ultrajado. Aparentemente es mejor decir “me trataron mal”. Para mi esto suena como abuso.

Bueno, esto es todo para hoy. Actualizaré esta lista la próxima vez que me equivoco.