24 noviembre 2010

¡Ay! ¡El canadiensito es malcriado!

Se anota que esta entrada es sobre lenguaje obsceno y, por esto, contiene mucho.

[Your honour, the subject is using foul language]

Escribo esta entrada de la EPS. En el radio se toca una canción en inglés. El coro canta: “Fuck you, you ho, and no coming back”. Estoy en una institución profesional, una institución del gobierno, y la letra de esta canción no perece impórtate a nadie. Me gustaría decir algo, pero ¿por que? Ellos no entienden la mayoridad de palabrotas en ingles, no importa a nadie. De hecho, mi jefa tenía ‘P.I.M.P’ for 50 Cent como su ringtone por unas semanas. Esto es la cultura, entonces no digo nada.

Por el otro lado, me perece que la mayoridad de peruanos no entiende que no soy un niño. Reconozco que cuando uno habla una segunda lengua a veces sueña como un niño, y yo no soy una excepción. Pero me de cuenta de todo esto la semana pasada cuando salé con unos amigos (mayores) de la EPS. Hemos hablado como hablan los hombres, sobre las chicas, la música, bebidas – toda la noche hablando sobre nada.

Cuando mi vecina me preguntó el día siguiente sobre que hemos hablado, dije:
- Me enseñaron tantos cosas.
- ¿Como que?
- Bueno, por ejemplo, ellos llaman a sus buenos amigos gran putas.

Y así empezó, mi vecina encontró esto término muy chistoso, preguntando a todos de la EPS si ellos han escuchado una vez esta frase.
- Ay Coooonor, ¿donde aprendiste esto?
- Ay Coooonor, no debes decir esto.
- Ay Coooonor, eres malcriado.

Una mujer dijo: “Siempre aprenden las malas palabras primero”. ¿Ah si? Estudié castellano desde 2007 y lo he hablado como lengua principal desde agosto, entonces, claro que ahora en noviembre estoy aprendiendo unas jergas groseras, pero no pienso que es la primera cosa que aprendí.

Un comentario de buen humor volvió en un show de circo. ¿Y qué? Bueno, y soy grosero, y vulgar y maleducado, ellos pueden creer que quieren, pero me da rabia que los demás me vean como un niño sin el derecho de decir palabrotas. En el trabajo estoy muy profesional, y no tenía ninguna intención de usar 'gran puta', pero no creo que debería ser una gran cosa. Bueno, ellos deben venir a Canadá y escuchar como hablamos Adam y yo ... somos pendejos.

07 noviembre 2010

Trabalenguas, o ...

¿Ha sido más que una semana? Pero... ¿como? No entiendo. Hoy voy a empezar una lista de palabras de cuyas uno tiene que tener cuidado.

  1. papas: Sí escuchas tus amigos hablando sobre las papas, es importante de conocer el contexto de la conversación antes de decir algo como: “Me gusta comer las papas. Son ricas.” A veces, aquí en el Perú, los hombres usan la palabra “papa” para decir la parte intima de la mujer.

  2. loba: Aún que la canción por Shakira se llama “loba”, en el Perú, esta palabra no significa algo como devoradora de hombres. En la realidad, esta palabra significa algo más como putilla. Por esto, no está agradable de usar está palabra con amigas.

  3. monstruo / monstrua: una amiga que tiene un gran apetito no es como una monstrua. Bueno, no estoy seguro que esta palabra exista, aun así tu amiga no va a ser contenta contigo. Es mejor decir que tu amiga con un gran apetito es “una chica con un gran apetito”.

  4. ultrajar: Cuando uno se burla de ti no debes ser ultrajado. Una vez, mis colegas del trabajo se preocuparon mucho por mi cuando dije que mis amigos me han ultrajado. Aparentemente es mejor decir “me trataron mal”. Para mi esto suena como abuso.

Bueno, esto es todo para hoy. Actualizaré esta lista la próxima vez que me equivoco.

26 octubre 2010

Actualización corta.

Evidentemente, es difícil de apegarme en mi horario autoimpuesto de
una entrada cada dos días. Les pido un millón de disculpas. He sido
muy ocupado recientemente, desarrollando la imagen digital de la EPS
Tacna. Ahora tenemos un perfil de Facebook y un canal en YouTube.
¿Quiere saber como se tratan el agua acá? Ven acá!

Aparte de esto, hoy en día traduce un ensayo de castellano al Inglés.
Era de un biólogo, entonces era muy técnico. También, no me gustó el
estilo del autor original. Él usa muchas comas sin puntos. Todavía
tengo que revisar la traducción.

Pero, esto diario debe ser sobre la comunicación. Sin embargo, ahora
no puedo comunicar. Estoy demasiado cansado (y aún más perezoso).
Entonces, a la próxima, cuando voy a explicar las cosa que digo que me
meten en problemas.

18 octubre 2010

Acentos, voces, etcétera.

Estoy mirando mi pantalla, tratando de guardar mis ojos abiertas. Son
las doce y media y ya quiero volver a la cama. Anoche dormí bien, pero
todavía quiero dormir – no sé por qué. Tal vez después del almuerzo
voy a tener más energía. Al menos, tomaré un cafecito durante
almuerzo. Pero mi quejido no es el tema de esta entrada, entonces…

Por la gran parte, siento cómodo hablando con la gente aquí. Todos
están amigables y sensibles al hecho que castellano no es mi lengua
maternal. Aunque a veces no puedo explicar claramente lo que quiero
decir, usualmente puedo explicarlo hasta un entendimiento vago al
menos. Por mi parte, entiendo la mayoridad de personas también, sin
embargo, hay unos grupos de gente con quienes tengo tanta dificultad.

1 – Niños – ¡Aww! Niños son preciosos con sus pequeñas voces y
griterío, ¿no? ¡No! Por la gran parte no entiendo los niños por nada.
Ellos pueden hablar y hablar – todo este ruido para mí. Además, no sé
si ellos suponen que hablo castellano con fluencia, pero cuando les
pido repetir, ellos están preocupados con mi acento o algo y empiezan
de hablar entre ellos y nunca repitan. Esto conviene a mí, no me
gustan mucho los niñitos.

2 – Personas con acentos – Estoy acostumbrado a mi vecina, mis amigos,
mis colegas, y el acento Tacneños en general, pero a veces encuentro
alguien con un acento Chileno, o Argentino o algo, y le encuentro muy
difícil de entender. Me sorprendió que es tan difícil de acostumbrar
mis orejas a otros, pero supongo que esta capacidad va a desarrollar
poco por poco con tiempo y cuando conozco a más gente de otros lados.

3 – Películas o el Televisor – Supongo que esto es relajada a acentos
o algo, pero lo encuentro muy difícil comprender el televisor o
películas. Este viernes fuimos a Carpe Diem (un restaurante – bar –
cineclub genial) para ver una película de Mario Vargas Llosa. No
entendí nada del diálogo. Espero que esto también es un problema de
familiaridad con gente de afuera de Tacna y que, con tiempo, puedo
mirar películas sin subtítulos.

Bueno, esto es todo para hoy. Hasta la próxima.

14 octubre 2010

Trabajando a nada.

Aunque penaba que iba escribir hoy sobre acentos y el hecho que no puedo entender niños por nada, en vez de esto, voy a escribir sobre la comunicación, o falta de la misma, en el trabajo.

La verdad es que siento completamente inútil en el trabajo. No es que no puedo hacer nada, es que no hay nada de hacer. Cada día llego al trabajo esperando una tarea, una actividad, algo más que nada. Pienso que voy a esperar hasta junio (el fin de mi mandato). No sé si es que mis compañeros no confían en mis capacidades, o si ellos simplemente no están acostumbrado de tener otro de manejar.

No es un problema de iniciativa tampoco. Al contrario, he armado una iniciativa entera en el espacio de unos días. Entonces, ¿qué voy a hacer? La verdad: no mucho. ¿Qué puedo hacer? Trabajo sobre mi prepuesto de investigación, promuevo el arte peruano en Canadá, me siento con brazos cruzados. Falta posibilidades de mi mismo. Necesito un poco de dirección, pero cuando pregunto, la repuesta común es ‘vamos a ver mañana’.

Y entonces, anda mi vida… día por día, suspiro por suspiro.

-          -      -

Extra: equivocación del día: Conor tratando de explicar la sistema de tratamiento de agua y los ‘pollos mellizos’. Quería decir ‘pozos’.

12 octubre 2010

¡Tú vas a fracasar!

Conor  1: Buenos días Conor. ¿Qué tal?

Conor 2: Estoy bien, ¿pero quien es Ud.?

Conor 1: ¡Yo soy Conor del futuro!


Conor 2: ¿Verdad? ¡Chevere! ¿Pero, por qué estás tan triste?

Conor 1: ¿Triste? ¡Estoy peor que triste! No actualicé mi diario en castellano y fracasé LGGD98. Sin esto crédito mi GPA es terrible y no tengo ningún futuro. ¡Trabajo en KFC!


Conor 2: ¡Agh! Que lastima. Al menos, Ud. es el gerente, ¿no?

Conor 1: ¡No! ¡Yo soy encargado de los baños!


¿Conoce esta música que tienen en las películas de horror? Ahora es cuando la sonaría y me despertaría en un sudor frío.

- - -

Bueno, anoche tuve unos sueños extraños, pero esto no estuvo uno. Pero todavía es una cosa con que me preocupo. La solución está simple: tengo que actualizar mi diario más. Y, bueno, la verdad es que me gustaría. El parte de mi a que se gusta la atención de los demás quiere actualizar el diario para leer los comentarios y demostrar mi progreso con la lengua. El parte de mí que es más perezoso…  es más perezoso.

Honestamente, una cosa que es mucho más difícil que comunicando en una otra lengua es  comunicando sus problemas de comunicación. El verdad es que hay mal entendidos, equivocaciones, pero todo esto ha sido una parte de mi vida diaria.

Todo día cosas son un poco más fáciles, un poco más naturales. Todavía, los demás, a veces, tienen dificultad en entendiendo lo que digo, y a veces no los entiendo tampoco, pero todo esto y día por día. Estoy orgulloso de decir que en esta entrada, solamente busqué dos o tres palabras en el diccionario. (Ahora conozco que no hay ninguna palabra para explicar 'ham' – el tipo de persona, no la comida – en castellano.)

Bueno, esto es todo de mí para hoy. La próxima vez: voces, acentos, y entendimiento.  La vez después de esta: Jergas Peruanas.

31 agosto 2010

Semana 2

He sido dos semanas en el Perú y todavía me siento perdido en la mitad de conversaciones. Sin embargo, poco a poco, toda comunicación se vuelve mas fácil y mas natural. Ayer marcó el comienzo de mi tercera semana en Perú. Una voluntaria de SUM Canadá que conocí en Lima me dijo que los primeras tres semanas son las mas difíciles. Ojalá que ella estuve correcto.

Hoy, tuvimos una reunión, entre mi jefe, el coordinador del programa educativo al usuario, y seis promotores de la Universidad Nacional. Ahora, yo sé que durante la próxima semana iré con los promotores a los varios Institutos Educativos (II.EE.) de la cuidad para invitarlos a nuestras concursos para el Día Interamericano del Agua. Bueno, tengo trabajo para las próximas cuatro días entre las 9 de la mañana y las 12. A partir de esto, no hago nada. Es verdad que necesito un comienzo lento, para acostumbrarme a la idioma y la cultura, pero sentando a un escritorio escribiendo esta entrada no me ayuda mucho.

Esto fin de semana, tenía pequeñas victorias sobre comunicación. Cogí un taxi solo ... bueno, le dije 'cuatro cuartos en arriba' cuando quería decir 'cuatro cuartos enfrente' pero llegué sano y salvo. Compré una chompa (suéter) a la feria, y compré una guitarra con cejilla también. De hecho, no recordé el precio de la guitarra y sin querer negocié un descuento de diez soles. Evidentemente, mis capacidades de comunicación están mejorando cada día, pero tengo miedo que vas a ser algunas semanas, hasta algunos meses, antes de que soy cómodo, y seguro en el castellano.

24 agosto 2010

Comunicación

Comunicación: una cosa con que no tengo ningún problema en ingles.  Al contrario - soy chistoso, inteligente, y de MUCHO tacto.  Pero aquí, en castellano perezco como un niño, y me siento como un niño también.  Esto no es fácil, y si había estudiado con un millón de clases, o profesores o tutores no sería fácil.

Hoy marca mi primera semana en el Perú.  Mi confianza de hablar ha mejorado, pero mi confianza de escribir ha disminuido.  Esta ultima semana, me equivoqué mucho, pero estos errores fueran temporales.  En esto entrada, no puedo mascullar, o hablar entre mis dientes.  Los errores que escribo son mas permanentes.

Bueno, esto preocupación no captura mis pensamientos sobre la comunicación de la semana pasada.  En Lima, mi cerebro estuvo casi-rota.  Comunicamos en ingles, castellano, y francés.  Al fin de cada día, estuve totalmente cansado y, por eso, no pude funcionar en castellano.  Solamente quise hablar en ingles, y gracias a Skype y Kris, yo pude casi cada noche.

Ahora me voy por los ramas, pero esta entrada originalmente fue escrita en una hoja con un bolígrafo, entonces, espero que esto ultimo producto es un poco mas elocuente.