26 octubre 2010

Actualización corta.

Evidentemente, es difícil de apegarme en mi horario autoimpuesto de
una entrada cada dos días. Les pido un millón de disculpas. He sido
muy ocupado recientemente, desarrollando la imagen digital de la EPS
Tacna. Ahora tenemos un perfil de Facebook y un canal en YouTube.
¿Quiere saber como se tratan el agua acá? Ven acá!

Aparte de esto, hoy en día traduce un ensayo de castellano al Inglés.
Era de un biólogo, entonces era muy técnico. También, no me gustó el
estilo del autor original. Él usa muchas comas sin puntos. Todavía
tengo que revisar la traducción.

Pero, esto diario debe ser sobre la comunicación. Sin embargo, ahora
no puedo comunicar. Estoy demasiado cansado (y aún más perezoso).
Entonces, a la próxima, cuando voy a explicar las cosa que digo que me
meten en problemas.

18 octubre 2010

Acentos, voces, etcétera.

Estoy mirando mi pantalla, tratando de guardar mis ojos abiertas. Son
las doce y media y ya quiero volver a la cama. Anoche dormí bien, pero
todavía quiero dormir – no sé por qué. Tal vez después del almuerzo
voy a tener más energía. Al menos, tomaré un cafecito durante
almuerzo. Pero mi quejido no es el tema de esta entrada, entonces…

Por la gran parte, siento cómodo hablando con la gente aquí. Todos
están amigables y sensibles al hecho que castellano no es mi lengua
maternal. Aunque a veces no puedo explicar claramente lo que quiero
decir, usualmente puedo explicarlo hasta un entendimiento vago al
menos. Por mi parte, entiendo la mayoridad de personas también, sin
embargo, hay unos grupos de gente con quienes tengo tanta dificultad.

1 – Niños – ¡Aww! Niños son preciosos con sus pequeñas voces y
griterío, ¿no? ¡No! Por la gran parte no entiendo los niños por nada.
Ellos pueden hablar y hablar – todo este ruido para mí. Además, no sé
si ellos suponen que hablo castellano con fluencia, pero cuando les
pido repetir, ellos están preocupados con mi acento o algo y empiezan
de hablar entre ellos y nunca repitan. Esto conviene a mí, no me
gustan mucho los niñitos.

2 – Personas con acentos – Estoy acostumbrado a mi vecina, mis amigos,
mis colegas, y el acento Tacneños en general, pero a veces encuentro
alguien con un acento Chileno, o Argentino o algo, y le encuentro muy
difícil de entender. Me sorprendió que es tan difícil de acostumbrar
mis orejas a otros, pero supongo que esta capacidad va a desarrollar
poco por poco con tiempo y cuando conozco a más gente de otros lados.

3 – Películas o el Televisor – Supongo que esto es relajada a acentos
o algo, pero lo encuentro muy difícil comprender el televisor o
películas. Este viernes fuimos a Carpe Diem (un restaurante – bar –
cineclub genial) para ver una película de Mario Vargas Llosa. No
entendí nada del diálogo. Espero que esto también es un problema de
familiaridad con gente de afuera de Tacna y que, con tiempo, puedo
mirar películas sin subtítulos.

Bueno, esto es todo para hoy. Hasta la próxima.

14 octubre 2010

Trabajando a nada.

Aunque penaba que iba escribir hoy sobre acentos y el hecho que no puedo entender niños por nada, en vez de esto, voy a escribir sobre la comunicación, o falta de la misma, en el trabajo.

La verdad es que siento completamente inútil en el trabajo. No es que no puedo hacer nada, es que no hay nada de hacer. Cada día llego al trabajo esperando una tarea, una actividad, algo más que nada. Pienso que voy a esperar hasta junio (el fin de mi mandato). No sé si es que mis compañeros no confían en mis capacidades, o si ellos simplemente no están acostumbrado de tener otro de manejar.

No es un problema de iniciativa tampoco. Al contrario, he armado una iniciativa entera en el espacio de unos días. Entonces, ¿qué voy a hacer? La verdad: no mucho. ¿Qué puedo hacer? Trabajo sobre mi prepuesto de investigación, promuevo el arte peruano en Canadá, me siento con brazos cruzados. Falta posibilidades de mi mismo. Necesito un poco de dirección, pero cuando pregunto, la repuesta común es ‘vamos a ver mañana’.

Y entonces, anda mi vida… día por día, suspiro por suspiro.

-          -      -

Extra: equivocación del día: Conor tratando de explicar la sistema de tratamiento de agua y los ‘pollos mellizos’. Quería decir ‘pozos’.

12 octubre 2010

¡Tú vas a fracasar!

Conor  1: Buenos días Conor. ¿Qué tal?

Conor 2: Estoy bien, ¿pero quien es Ud.?

Conor 1: ¡Yo soy Conor del futuro!


Conor 2: ¿Verdad? ¡Chevere! ¿Pero, por qué estás tan triste?

Conor 1: ¿Triste? ¡Estoy peor que triste! No actualicé mi diario en castellano y fracasé LGGD98. Sin esto crédito mi GPA es terrible y no tengo ningún futuro. ¡Trabajo en KFC!


Conor 2: ¡Agh! Que lastima. Al menos, Ud. es el gerente, ¿no?

Conor 1: ¡No! ¡Yo soy encargado de los baños!


¿Conoce esta música que tienen en las películas de horror? Ahora es cuando la sonaría y me despertaría en un sudor frío.

- - -

Bueno, anoche tuve unos sueños extraños, pero esto no estuvo uno. Pero todavía es una cosa con que me preocupo. La solución está simple: tengo que actualizar mi diario más. Y, bueno, la verdad es que me gustaría. El parte de mi a que se gusta la atención de los demás quiere actualizar el diario para leer los comentarios y demostrar mi progreso con la lengua. El parte de mí que es más perezoso…  es más perezoso.

Honestamente, una cosa que es mucho más difícil que comunicando en una otra lengua es  comunicando sus problemas de comunicación. El verdad es que hay mal entendidos, equivocaciones, pero todo esto ha sido una parte de mi vida diaria.

Todo día cosas son un poco más fáciles, un poco más naturales. Todavía, los demás, a veces, tienen dificultad en entendiendo lo que digo, y a veces no los entiendo tampoco, pero todo esto y día por día. Estoy orgulloso de decir que en esta entrada, solamente busqué dos o tres palabras en el diccionario. (Ahora conozco que no hay ninguna palabra para explicar 'ham' – el tipo de persona, no la comida – en castellano.)

Bueno, esto es todo de mí para hoy. La próxima vez: voces, acentos, y entendimiento.  La vez después de esta: Jergas Peruanas.